Prayer for Quick Rebirth of H.E. Tokden Rinpoche
མྱུར་འབྱོན་གསོལ་འདེབས།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཏཻ་ལོ་ནཱ་རོ་དང་། །
མར་མི་དྭགས་པོ་ཕག་གྲུ་འཇིག་རྟེན་མགོན། །
གདན་རབས་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
དེང་འདིར་སྨོན་པའི་འབྲས་བུར་བདེན་བྱིན་སྩོལ། །
May the blessings of powerful Vajradhara, Tilopa, Nāropa, Marpa, Milarepa, Gampopa, Phagmo-drupa, Jikten Sumgon, and the golden garland of Drikung throneholders grant here and today the blessing of true reality as the fruit of this prayer.
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པ་ལ། །
དཀའ་སྤྱད་སྙིང་རུས་བོད་དུ་ཆོས་ཞུགས་མཛད། །
འབྲི་གུང་ཉི་ལྕང་བཤད་གྲྭར་ཐོས་བསམ་ཀྱིས། །
མཁས་པའི་དབང་པོར་སོན་དེར་གུས་པས་འདུད། །
Respectfully I bow down before the one who holds the teachings of three jewels, who, with great determination, practiced austerities, came to Tibet for the Dharma, and gained the authority of learned-ness by studying and reflecting in the academy of Drikung Nyima Changra.
ཐུབ་བསྟན་སྤྱི་དང་༧རྒྱལ་བ་འབྲི་གུང་པའི། །
བཤད་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆོས་སྲིད་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས། །
ཐབས་མཁས་བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་ཆེས་དཔའ་བ། །
ལ་དྭགས་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
I supplicate at the feet of the Dharma Lord of Ladakh, who was vastly courageous in skilfully preser-ving the teachings through explanations, practices and deeds of the teachings of the Great Sage in general and of the victorious Drikungpa, and by uniting the Dharma and the world.
རྡོ་རྗེའི་ཁམས་ལ་གཞོམ་ཞིག་དང་བྲལ་ཡང་། །
རེ་ཞིག་གདུལ་བྱར་མི་རྟག་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །
ཞིང་གཞན་གཤེགས་པའི་ངང་ཚུལ་སྟོན་ནའང་། །
ཐུགས་བསྐྱེད་དབང་གིས་ཡང་སྤྲུལ་མྱུར་བྱོན་མཛོད། །
Even though the Vajra sphere is indestructible and imperishable, to reveal impermanence to trainees from time to time, you show the mode of leaving for another Buddha-field. I beseech you to manifest again due to your powerful resolve quickly.
མཆོག་གསུམ་བསླུ་མེད་ཨ་ཕྱི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན། །
རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། །
བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྲིད་མཐར་བསྒྲེངས་པའི་ཕྱིར། །
འཁྲུལ་བྲལ་ཡང་སྲིད་མྱུར་དུ་བྱོན་མཛད་གསོལ། །
By the power of Achi, the light of Dharma, who never deceives the three supreme ones, by the truth of infallible dependent origination, and to hoist up the victorious banner of the teachings until the end of existence, I beseech you to take genuine rebirth quickly.
ཞེས་པ་ཡང་སྲིད་སྲི་ཞུ་ལྷན་ཚོགས་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོར།
༧རྒྱལ་བ་འབྲི་གུང་པའི་མཚན་གྱིས་བྱིན་ གྱི་བརླབས་པ།
དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན་ཀུན་བཟང་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས།
དྭང་བའི་བློས། རབ་ གནས་ཆུ་ཡོས་ ༢༠༢༣ ལོའི་ཟླ་ ༥ ཚེས ༢༩ སྔ་དྲོའི་ཆར་དགེའོ།།
In view of the requests from the council for rebirth, I, the one who is blessed with the name of the victorious Drikungpa, Konchog Tendzin Kunzang Trinlé Lhundrub, have written it with a pure mind in the morning the 29th day of the fifth month of the water-hare year 2023.
Translated by Jan-Ulrich Sobisch with the help of Claude Jürgens and Khenchen Nyinma Gyaltshen, who also edited the Tibetan text slightly.
